http://goo.gl/aifZ8l

「學英文也可以是一場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這樣說。

這張書桌對你的女兒來說夠大嗎?

工商時報【湯名潔】

除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,請上網www.core-corner.com登記,(台北)02-27215033、(新竹)03-5782199。

這本書的主題是關於女權主義。

喔,原來這樣講才對!

Debug

enough用作副詞時,可修飾形容詞或副詞,但須置於所修飾字詞的後面。

將中文句子譯成英文時,最怕的就是不注意文法規則、慣用句型,或字詞本身的用法,而將中文直接進行翻譯。以下五句皆是犯了相關錯誤,請找出並更正。

5.Ne

貸款試算表excel

ver mind the cost. I will pay it for you.

1.Bill took a course in

中古車全額貸款利率

finance and acquired a good knowledge of stock investment.

subject(主題、題目)一字本身就有「關於」的意思,因此不須另外加入about。

4.After a bot

房貸試算表excel

tle of Whiskey, they danced to the music.

4.After a bottle of Whiskey, they danced with the music.

喝了一瓶威士忌後,他們隨著音樂起舞。

5.Don't mind the cost. I will pay it for you.

別擔心費用,我會幫你支付。

Debugged

這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全不知道,己經錯了十幾年。

中文說

那家銀行貸款利率最低

「學習、學到」,但英文不能直譯為learn knowledge,動詞應該用acquire或gain。

2.The subject of this book is fe

郵局atm保單借款

minism.

3.Is this desk enough large for your daughter?

3.Is this desk large enough for your daughter?

1.Bill took a course in finance and learned a good knowledge of stock investment.

比爾修了一門財務金融課程,學到

原住民青年創業貸款利率

不少股票投資方面的知識。

無論是「隨著音樂跳舞」或「伴著音樂唱歌」,介系詞都是用to,不是with。

2.The subject of this book is about feminism.

這屬於習慣用法:mind用於否定的祈使句時,只可說never mind,沒有don't mind這樣的說法。

信貸試算excel


7A301CC7D9BC3C9E
arrow
arrow

    re15gd1d 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()